jeudi 24 novembre 2011

Sky my husband! Ciel mon mari ! The integrale (enfin !), de Jean-Loup Chiflet

Quatrième de couverture:
Ne soyez pas étonnés si, en utilisant la "méthode Sky", aucun anglais ne vous comprend ! Jean-Loup Chiflet a une manière toute personnelle de traduire les expressions françaises en langue anglaise. Ainsi, "Un chouchou" devient "A cabbage-cabbage" et une "Marie couche-toi-là" se transforme en "A Mary go-to-bed" ! Mais que l'on se rassure, ce manuel aussi surprenant qu'hilarant contient aussi la traduction exacte de toutes ces locutions joyeusement écorchées !

Jean-Loup Chiflet, autoproclamé "grammairien buissonnier", est l'auteur d'une cinquantaine d'ouvrages humoristiques sur la langue, dont Les Mots qui me font rire, également disponible en Points.

Mon avis: Déçue! J'avais lu Sky my husband, et je voulais dons me régaler avec l'intégrale, eh bien c'est loupé!
Vu qu'ils n'ont fait que regrouper l'essentiel de tous les tomes parus séparément, il y a pas mal de redites.
Il y a également beaucoup d'incongruités pour celui ou celle qui a des bases en anglais, que ce soit dans les traductions "Sky", ou dans les traductions réelles.
Bref, pas top, quoi!

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire